Autor |
Wiadomość |
<
Dyskusje ogólne
~
Błędy w tłumaczeniu
|
|
Wysłany:
Nie 22:15, 10 Sty 2010
|
|
|
Trzecie formatowanie
|
|
Dołączył: 25 Gru 2009
Posty: 208
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łęczyca . ;)
|
|
Taaak. Mieliby trochę pracy. Jednego dnia nudziło im sie i wydrukowali jedne błędy kolejnego następne. xD
|
|
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pon 19:25, 18 Sty 2010
|
|
|
Dołączył: 16 Sty 2010
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
A ja u siebie zauważyłam, że gdy Damien opowiadał Zoey o formatowaniach było coś takiego:
najpierw powiedział o trzecim( że symbol to labirynt Nyks) , a gdy doszedł do tłumaczenia co oznacza symbol ze złotą karocą Nyks, ciągniętą przez sznur gwiazd, było napisane że to trzecie formatowanie zamiast piąte
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pon 21:06, 18 Sty 2010
|
|
|
Piąte formatowanie
|
|
Dołączył: 26 Gru 2009
Posty: 445
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Dajcie spokój. Aż tyle tych pomyłek by było?
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 18:28, 26 Sty 2010
|
|
|
Dołączył: 26 Sty 2010
Posty: 25
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kalisz
|
|
Piper ma rację było coś takiego. No i literówki, ale nie znowu tak dużo.
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 19:18, 26 Sty 2010
|
|
|
Dołączył: 26 Sty 2010
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Do formatowań to chyba pamiętam, że nie miałam żadnego błędu. Nie zauważyłam posklejanych słów, ale literówek sporo. Mam nadzieje, że w następnych częściach będzie ich coraz mniej.
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Czw 20:42, 28 Sty 2010
|
|
|
Dołączył: 28 Sty 2010
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Z tego co zauważyłam to że w pierwszej części był Smok, a w drugiej już bez spolszczenia Dragon (nauczyciel szermierki).
Ostatnio zmieniony przez Escaa dnia Czw 20:43, 28 Sty 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Czw 20:52, 28 Sty 2010
|
|
|
Najwyższa Rada Nyks
|
|
Dołączył: 27 Lis 2009
Posty: 414
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: opolskie
|
|
Może nie jest to błąd, ale muszę to napisać.
Co do tłumacza Naznaczonej i Zdradzonej - masakra. Są wyrazy w angielskim, które nie powinny zostać przetłumaczone na polski, bo potem powstają dziwne zdrobnienia i wyrazy
np. wampirka, albo to jeszcze lepsze - wampiriczka, zakonniczka (co to w ogóle ma znaczyć? nawet teraz jak piszę, to podkreśla mi na czerwono, że taki wyraz nie istnieje).
Ostatnio zmieniony przez @lma dnia Czw 20:53, 28 Sty 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 17:41, 02 Lut 2010
|
|
|
|
Ja czytałam tylko Naznaczoną, a po drugi tom idę do księgarni w piątek.
Faktycznie, było sporo literówek. Posklejane wyrazy też znalazłam, aczkolwiek to najmniejszy problem. Może tylko mi się tak wydawało, ale w niektórych zdaniach szyk wyrazów był taki... no nie wiem, jakoś dziwnie moim zdaniem to brzmiało ;)
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 19:32, 02 Lut 2010
|
|
|
Piąte formatowanie
|
|
Dołączył: 10 Gru 2009
Posty: 435
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Hawaii.
|
|
Podobnie jak @lma - te różne, dziwne słowa/zdrobnienia trochę mnie irytowały.
Błędna pisownia imienia Shaunee - a to wyszła jakaś 'Sahuenee", czy coś w tym stylu.
Po zakupieniu "Zdradzonej", to, co mi się najbardziej rzuciło w oczy był, powiedzmy, że błąd na tej ee... zaginanej okładce wewnątrz. Na tej, na której jest fragment z książki.
W pewnym momencie pojawiło się słowo "widzi ałem".
To pewnie mała pierdoła, ale mnie trochę zbulwersowała. No bo jak tak, błąd na prawie-że-tytułowej stronie? :lol:
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pią 18:47, 20 Sie 2010
|
|
|
Dołączył: 20 Sie 2010
Posty: 58
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Co do tej minety to w wydaniu angielskim Zoey mówi:
"we are giving guys blow jobs like they used to give guys gum." Co nawiasem też jest dziwnie przetłumaczone bo gum wg tłumaczki to lody.
No ale przeglądnęłam moją polską naznaczoną i nie mam nic o minecie, mam o obciąganiu.
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Czw 20:45, 25 Lis 2010
|
|
|
Dorosły wampir
|
|
Dołączył: 19 Lis 2010
Posty: 564
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Z Google.
|
|
Ja również zauważyłam wiele błędów, literówek i posklejanych wyrazów, błędy w opisie Damena (opis formatowań).
Pisałam im o tym i w czwartej nie zauważyłam żadnych błędów.
Najgorzej jest w tych dwóch częściach Naznaczonej i Zdradzonej.
A co do imion i zdrobnień to już się przyzwyczaiłam, szczególnie do zdrobnień np. wampirka weteranarka. To jest zabawne
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Sob 18:22, 27 Lis 2010
|
|
|
Dorosły wampir
|
|
Dołączył: 03 Paź 2010
Posty: 1285
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z krainy snów
|
|
Kilka i mi się ;literówek rzuciło w oczy, ale tylko wtedy gdy wybijałam sie z rytmu. Gdy byłam w trakcie czytania to po prostu pochłaniałam słowa i nie patrzyłam nawet jak są napisane
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pią 14:28, 10 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 07 Gru 2010
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
|
Ja mam jeden błąd, bo czytałam tłumaczenie nieoficjalne i oficjalne. tłumacz oficjalny wyciął pewien fragment, ale jak ktoś czytał to się zorientuje. W wybranej to było. [SPOJLERY] Jak Zoe wymykała się zerwać z Heathem, oficjalny tłumacz, kompletnie wyciął to jak to zrobiła- jak schowała się za tymi dębami i zmieniła się w ciemność i mgłę ( stała się niewidzialna)
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pią 15:38, 10 Gru 2010
|
|
|
Dorosły wampir
|
|
Dołączył: 03 Paź 2010
Posty: 1285
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z krainy snów
|
|
Naprawdę?! Ja pamiętam coś takiego z oficjalnego tłumaczenia...
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pią 15:49, 10 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 25 Wrz 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Bielsk Podlski
|
|
Ja także to pamiętam.....
|
|
|
|
|
|